Wo bhi kya log the, aasan thi raahein jinki,
band aankhein kiye ik simt chale jaate the |
aql o dil, khwab o haqeeqat ki na uljhan, na khalish,
mukhtalif jalwe nigahon ko na behelaate the |
ishq saada bhi tha, bekhud bhi, junoon pesha bhi,
husn ko apni adaaon pe hijaab aata tha |
phool khilte the, to phoolon pe nasha hota tha,
raat dhalti thi to sheeshon pe shabaab aata tha |
chandni kaif asar, rooh afza hoti thi,
abr aata tha, to badmast bhi ho jaate the,
din mein shorish bhi hua karti thi, hangame bhi,
raat ki god mein mooh dhaamp ke so jaate the |
narm-ru waqt ke dhaare pe safine the rawaan,
sahil o bahr ke aa een na badalte the kabhi,
nakhudaon pe bharosa tha, muqaddar pe yakeen,
chaadar e aab se toofan na ubalte the kabhi |
hum ke toofan ke pehle bhi, sataye bhi hain,
bakr o baaran mein wohi shamme jalayein kaise,
yeh jo aatishqada duniyan mein bhadak utha hai,
aansuon se use har baar bujhaayein kaise |
kar diya bakr o bukhaarat ne mahshar barpaa,
apne daftar mein latafat ke siwa kuch bhi nahin,
gir gaye waqt ki berehem kashakash mein magar,
paas tehzeeb ki daulat ke siwa kuch bhi nahin |
yeh andhera, yeh talatum, yeh hawaon ka kharosh,
ismein taaron ki subuk narm ziya kya karti,
talkhi e zeest se kadwa hua aashiq ka mizaaj,
nigaah e yaar ki masoom ada kya karti |
safar aasan tha to manzil bhi badi roshan thi,
aaj kis darja pur-asraar hain raahein apni,
kitni parchhaiyaan aati hain, tajalli bankar,
kitni jalwon se ulajhti hain nigaahein apni |
***
वो भी क्या लोग थे आसान थी राहें जिनकी
बंद आँखें किये इक सिम्त चले जाते थे |
अक़्ल-ओ-दिल, ख़्वाब-ओ-हक़ीक़त की न उलझन, न ख़लिश
मुख्तलिफ़ जलवे निगाहों को न बेहलाते थे |
इश्क़ सादा भी था, बेखुद भी, जुनूं-पेशा भी
हुस्न को अपनी अदाओं पे हिजाब आता था |
फूल खिलते थे तो फूलों में नशा होता था,
रात ढलती थी तो शीशों पे शबाब आता था |
चांदनी क़ैफ़-असर, रूह-अफ्ज़ा होती थी
अब्र आता था, तो बदमस्त भी हो जाते थे |
दिन में शोरिश भी हुआ करती थी, हंगामे भी
रात की गोद में मुँह ढांप के सो जाते थे |
नर्म-रु वक़्त के धारे पे सफ़ीने थे रवां,
साहिल-ओ-बह्र के आ-ईन न बदलते थे कभी,
नाखुदाओं पे भरोसा था, मुक़द्दर पे यकीं,
चादर-ए-आब से तूफां न उबलते थे कभी |
हम के तूफां के पाले भी, सताए भी हैं,
बर्क-ओ-बारां में वही शम्मे जलायें कैसे,
यह जो आतिश-कदा दुनियां में भड़क उठा है,
आंसुओं से उसे हर बार बुझायें कैसे |
कर दिया बर्क़-ओ-बुखारात ने महशर बरपा,
अपने दफ़्तर में लताफ़त के सिवा कुछ भी नहीं,
गिर गए वक़त की बेरेहेम कशाकश में मगर
पास तेहज़ीब की दौलत के सिवा कुछ भी नहीं |
यह अँधेरा, यह तलातुम, यह हवाओं का ख़रोश
इसमें तारों की सुबुक नर्म ज़िया क्या करती
तल्खी-ए-ज़ीस्त से कड़वा हुआ आशिक का मिज़ाज
निगाह-ए-यार की मासूम अदा क्या करती |
सफ़र आसान था तो मंजिल भी बड़ी रौशन थी,
आज किस दर्जा पुर-असरार हैं राहें अपनी,
कितनी परछाइयां आती हें, तजल्ली बनकर,
कितनी जलवों से उलझती
हैं निगाहें अपनी |
हैं निगाहें अपनी |
मुख्तलिफ़ – diff types
ReplyDeleteसिम्त – direction
क़ैफ़-असर – inducing intoxication
रूह-अफ्ज़ा – soul refreshing
अब्र – cloud
शोरिश – tumult,
disturbed mind/feeling
नर्म-रु - gently moving
सफ़ीने - boats
बह्र – sea
आ-ईन – law, natural way
नाखुदा – oarsman
आब – water
बर्क-ओ-बारां – lightning and storm
आतिश-कदा – conflagration, war,
large disasterous fire, conflict,
बर्क़-ओ-बुखारात – fever,
great heat from lightning
महशर – judgement day
बरपा – start, arisen
लताफ़त – elegance
कशाकश – struggle
तेहज़ीब – politeness, civilized
तलातुम – upheaval
ख़रोश – loud noise, cry
सुबुक – delicate, light, futile
पुर-असरार - full of secrets, intricate
तजल्ली – brilliant light
bahut khubsoorat nazm pesh ki janab naen
ReplyDelete